翻訳と辞書 |
Habent sua fata libelli : ウィキペディア英語版 | Habent sua fata libelli
The Latin expression ''Pro captu lectoris habent sua fata libelli'' (literally, "According to the capabilities of the reader, books have their destiny")〔''Libelli'' is the plural of ''libellus'' which is a diminutive of ''liber'' ( "book") suggesting the qualification ("''little'' books ...") was actually meant but in fact ''libellus'' was used to mean tracts, pamphlets etc.〕 is verse 1286 of ''De litteris, De syllabis, De Metris'' by Terentianus Maurus. The early modern scholar Robert Burton deploys the expression in his ''The Anatomy of Melancholy'': :Our writings are as so many dishes, our readers guests, our books like beauty, that which one admires another rejects; so are we approved as men's fancies are inclined. ''Pro captu lectoris habent sua fata libelli''. The Latin is often only partially quoted as ''Habent sua fata libelli'' and then translated (or misunderstood) as "Books have their own destinies." By extension the phrase is understood by Umberto Eco in ''The Name of the Rose'') as "Books share their fates with their readers". In a talk about book collecting, titled "Unpacking My Library" from ''Illuminations'', Walter Benjamin cites the expression in its short form, noting that the words are often intended as a general statement about books; Benjamin's book collector, by way of contrast, applies them to himself and to the specific copies he collects. ==References==
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Habent sua fata libelli」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|